Saturday, May 19, 2012

اندیشه هایی نو و پندارهایی نیکو - 2

اندیشه هایی نو , پندارهایی نیکو -2

باد می وزد
میتوانی در مقابلش هم دیوار بسازی ، هم آسیاب بادی
تصمیم با تو است 
* * * * * * * * * * * * * * * * * * 

زیباترین حکمت دوستی ، به یاد هم بودن است ، نه در کنار هم بودن 

* * * * * * * * * * * * * * *


دوست داشتن بهترین شکل مالکیت

و مالکیت بد ترین شکل دوست داشتن است


* * * * * * * * * * * * * * * * * *


خوب گوش کردن را یاد بگیریم

گاه فرصتها بسیار آهسته در میزنند

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *


اگر یک روز هیچ مشکلی سر راهم نبود ، میفهمم که راه را اشتباه رفته ام


* * * * * * * * * * * * * * * * * * 

 
مهم بودن خوبه ولی خوب بودن خیلی مهم تره


* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
فراموش نکن قطاری که از ریل خارج شده ، ممکن است آزاد باشد
ولی راه به جائی نخواهد برد
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
زندگی کتابی است پر ماجرا، هیچگاه آن را به خاطر یک ورقش دور نینداز

 
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

مثل ساحل آرام باش، تا مثل دریا بی قرارت باشند


* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
جائی در پشت ذهنت به خاطر بسپار ، که اثر انگشت خداوند بر همه چیز هست
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
همیشه خواستنی ها داشتنی نیست ، همیشه داشتنی ها خواستنی نیست
* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
به کم نور ترین ستاره ها قانع باش ، که چشم همه به سوی پر نور ترین ستاره هاست
* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
فکر کردن به گذشته ، مانند دویدن به دنبال باد است
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
آدمی ساخته افکار خویش است ، همان خواهد شد که به آن می اندیشد
* * * * * * * * * * * * * * *
امروز را برای ابراز احساس به عزیزانت غنمینت بشمار
شاید فردا احساس باشد اما عزیزی نباشد
* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
هیچ وقت به خدا نگو یه مشکل بزرگ دارم
به مشکل بگو من یه خدای بزرگ دارم
* * * * * * * * * * * * * * *
اگر صخره و سنگ در مسیر رودخانه زندگی نباشد
صدای آب هرگز زیبا نخواهد شد
* * * * * * * * * * * * * * * * * * 
کسی را که امیدوار است هیچگاه نا امید نکن ، شاید امید تنها دارائی او باشد
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
شاد بودن تنها انتقامی است که میتوان از دنیا گرفت ، پس همیشه شاد باش
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

هیچ گاه از دوست داشتن انصراف نده ، حتی اگه بهت دروغ گفت بازم بهش فرصت جبران را بده


* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
برای آنان که مفهوم پرواز را نمیفهمند ، هر چه بیشتر اوج بگیری کوچکتر میشوی
* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
اگر روزی عقل را بخرند و بفروشند ما همه به خیال اینکه زیادی داریم
فروشنده خواهیم بود
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
از انسانها غمی به دل نگیر؛ زیرا خود نیز غمگین اند؛
با آنکه تنهایند ولی از خود میگریزند زیرا به خود و به عشق خود و به حقیقت خود شک دارند؛
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
تاریک ترین ساعت شب درست ساعات قبل از طلوع خورشید است
پس همیشه امید داشته باش 

نادر ابراهیمی: من قلب کوچولویی دارم + بیشرمانه زیستن


من قلب کوچولویی دارم؛ خیلی کوچولو؛ خیلی خیلی کوچولو.
مادربزرگم می‌گوید: قلب آدم نباید خالی بماند. اگر خالی بماند،‌مثل گلدان خالی زشت است و آدم را اذیت می‌کند.
برای همین هم، مدتی ست دارم فکر می‌کنم این قلب کوچولو را به چه کسی باید بدهم؛ یعنی، راستش، چطور بگویم؟ ‌دلم می‌خواهد تمام تمام این قلب کوچولو را مثل یک خانه قشنگ کوچولو، به کسی بدهم که خیلی خیلی دوستش دارم... یا... نمی‌دانم... کسی که خیلی خوب است، کسی که واقعا حقش است توی قلب خیلی کوچولو و تمیز من خانه داشته باشد.
خب راست می‌گویم دیگر . نه؟
پدرم می‌گوید:‌ قلب، مهمان خانه نیست که آدم‌ها بیایند، دو سه ساعت یا دو سه روز توی آن بمانند و بعد بروند. قلب، لانه‌ی گنجشک نیست که در بهار ساخته بشود و در پاییز باد آن را با خودش ببرد...
قلب، راستش نمی‌دانم چیست، اما این را می‌دانم که فقط جای آدم‌های خیلی خیلی خوب است ـ برای همیشه ...
خب... بعد از مدت‌ها که فکر کردم، تصمیم گرفتم قلبم را بدهم به مادرم، تمام قلبم را تمام تمامش را بدهم به مادرم، و این کار را هم کردم...
اما...
اما وقتی به قلبم نگاه کردم، دیدم، با این که مادر خوبم توی قلبم جا گرفته، خیلی هم راحت است، باز هم نصف قلبم خالی مانده...
خب معلوم است. من از اول هم باید عقلم می‌رسید و قلبم را به هر دوتاشان می‌دادم؛ به پدرم و مادرم.
پس، همین کار را کردم.
بعدش می‌دانید چطور شد؟ بله، درست است. نگاه کردم و دیدم که بازهم ، توی قلبم، مقداری جای خالی مانده...
فورا تصمیم گرفتم آن گوشه‌ی خالی قلبم را بدهم به چند نفر؛ چند نفر که خیلی دوستشان داشتم؛ و این کار را هم کردم:
برادر بزرگم، خواهر کوچکم، پدر بزرگم، مادر بزرگم، یک دایی مهربان و یک عموی خوش اخلاقم را هم توی قلبم جا دادم...
فکر کردم حالا دیگر توی قلبم حسابی شلوغ شده... این همه آدم، توی قلب به این کوچکی، مگر می‌شود؟
اما وقتی نگاه کردم،‌خدا جان! می‌دانید چی دیدم؟
دیدم که همه این آدم‌ها، درست توی نصف قلبم جا گرفته‌اند؛ درست نصف ـ با اینکه خیلی راحت هم ولو شده بودند و می‌گفتند و می‌خندیدند. و هیچ گله‌یی هم از تنگی جا نداشتند....
من وقتی دیدم همه‌ی آدم‌های خوب را دارم توی قلبم جا می‌دهم، سعی کردم این عموی پدرم را هم ببرم توی قلبم و یک گوشه بهش جا بدهم... اما... جا نگرفت... هرچی تلاش کردم جا نگرفت... دلم هم سوخت... اما چکار کنم؟ جا نگرفت دیگر. تقصیر من که نیست حتما تقصیر خودش است. یعنی، راستش، هر وقت که خودش هم، با زحمت و فشار، جا می‌گرفت، صندوق بزرگ پول‌هایش بیرون می‌ماند و او، دَوان دَوان از قلبم می‌آمد بیرون تا صندوق را بردارد...
نادر ابراهیمی
نکته : هرکسی را که میخواهیم نمی توانیم در قلبمان جا بدهیم(یعنی ما دعوتنامه را صادر میکنیم ؛ بقیه اش به مهمان بستگی دارد)؛ چون آن شخص هم باید خودش بخواهد و بتواند با خودش کنار بیاید که برای ماندن در این قلب چه چیزهائی را باید کنار بگذارد؛ یعنی سبکبار بیاید تا راحت باشد وگرنه مشغول حمل و جادادن بارش میشود و از میهمانی قلب جا میماند.
این موضوع در دو جای دیگر نیز صدق میکند یکی خانه خدا و دیگری خانه دنیا.



بیشرمانه زیستن
 


ازمرحوم نادر ابراهیمی چند کتاب خوانده ام. چند خط زیر را که از کتاب ابوالمشاغل او انتخاب کرده ام به نظرم یکی از بهترینِ نوشته های اوست.

nader.jpg
روزی در مجلس ختمی، مرد متین و موقری که در کنارم نشسته بود و قطره اشکی هم در چشم داشت، آهسته به من گفت: آیا آن مرحوم را از نزدیک می شناختید؟

گفتم: خیر قربان! خویشِ دور بنده بوده و به اصرار خانواده آمده ام، تا متقابلا در روز ختم من، خویشان خویش، به اصرار خانواده بیایند.


حرفم را نشنید; چرا که می خواست حرفش را بزند. پس گفت: بله... خدا رحمتش کند! چه خوب آمد و چه خوب رفت. آزارش به یک مورچه هم نرسید. زخمی هم به هیچکس نزد. حرف تندی هم به هیچکس نگفت. اسباب رنجش خاطر هیچکس را فراهم نیاورد. هیچکس از او هیچ گله و شکایتی نداشت. دوست و دشمن از او راضی بودند و به او احترام می گذاشتند... حقیقتا چه خوب آمد و چه خوب رفت...


گفتم: این، به راستی که بیشرمانه زیستن است و بیشرمانه مردن.

با این صفات خالی از صفت که جنابعالی برای ایشان برشمردید، نمیآمد و نمیرفت خیلی آسوده تر بود; چرا که هفتاد سال به ناحق و به حرام، نان کسانی را خورد که به خاطر حقیقت میجنگند و زخم می زنند و می سوزانند و می سوزند و می رنجانند و رنج می کشند... و این بیچاره ها که با دشمن، دشمنی می کنند و با دوست دوستی، دائما گرسنه اند و تشنه; چرا که آب و نانشان را همین کسانی خورده اند و میخورند که زندگی را "بیشرمانه مردن" تعریف می کنند.


آخر آدمی که در طول هفتاد سال عمر، آزارش به یک مدیر کلّ دزد منحرف، به آدم بدکار هرزه، به یک چاقو کش باج بگیر محله هم نرسیده، چه جور جانوری است؟ آدمی که در طول هفتاد سال، حتی یک شکنجه گر را از خود نرنجانده و توی گوش یک خبرچین خودفروش نزده است، با چنگ و دندان به جنگ یک رباخوار کلاه بردار نرفته، پسِ گردن یک گران فروش متقلب نزده، و تفی بزرگ به صورت یک سیاستمدار خودباخته وابسته به اجنبی نینداخته، با کدام تعریفِ آدمیت و انسانیت تطبیق می کندو به چه درد این دنیا میخورد؟

 
آقای محترم!ما نیامده ایم که بود و نبودمان هیچ تاثیری بر جامعه بر تاریخ، بر زندگی و بر آینده نداشته باشد. ما آمده ایم که با دشمنان آزادی دشمنی کنیم و برنجانیم شان; و همدوش مردان با ایمان تفنگ برداریم و سنگر بسازیم، و همپای آدمهای عاشق، به خاطر اصالت و صداقت عشق بجنگیم.

ما آمده ایم که با حضورمان جهان را دگرگون کنیم. نیامده ایم تا پس از مرگمان بگویند: از کرم خاکی هم بی آزارتر بود و از گاو مظلومتر. ما باید وجودمان و نفس کشیدنمان، و راه رفتنمان، و نگاه کردنمان، و لبخند زدنمان هم مانند تیغ
به چشم و گلوی بدکاران و ستمگران برود...

ما نیامده ایم تنها به خاطر آنکه همچون گوسفندی زندگی کرده باشیم، پس از مرگمان، گرگ و چوپان و سگ گله، هر سه ستایشمان کنند...

گمان می کنم که آن آقا خیلی وقت بود که از کنارم رفته بود، و شاید من هم فقط در دل خویش سخن می گفتم تا مبادا یکی از خویشاوندان خوب را چنان برنجانم که در مجلس ختمم حضور به هم نرساند.
نویسنده ؟    ویرایشگر: احمد شماع زاده

آزادي
فريدون مشيري
 
پشه ای در استکان آمد فرود
 
تا بنوشد آنچه واپس مانده بود
 
کودکی از شیطنت بازی کنان
 
بست با دستش دهان استکان
 
پشه دیگر طعمه اش را لب نزد
 
جست تا از دام کودک وارهد
 
خشک لب می گشت،حیران،راه جو
 
زیر و بالا، بسته هرسو، راه او
 
روزنی می جست در دیوار و در
 
تا به آزادی رسد بار دگر
 
هرچه بر جهد و تکاپو می فزود
 
راه بیرون رفتن از چاهش نبود
 
آنقدر کوبید بر دیوار سر
 
تا فروافتاد خونین بال و پر
 
جان گرامی بود و آن نعمت لذیذ
 
لیک آزادی گرامی تر، عزیز

شکیبایی کلید گشایش

الله
رسول اکرم(ص):
 الصبر مفتاح الفرج
شکیبایی کلید گشایش
هر اتفاقی می افتد به نفع ماست
توی كشوری پادشاهی بود بس مغرور، ولی عاقل.  روزی به پادشاه انگشتری پیش کش کردند که روی نگینش چیزی ننوشته بود.  شاه پرسید این چرا اینقدر ساده است و چیزی روی آن نوشته نشده است؟ فردی كه آن انگشتررا آورده بود گفت:من این را آورده ام تا شما هر آنچه كه میخواهید روی آن بنویسید. شاه به فكر فرو رفت كه چه چیزی بنویسد كه لایق شاه باشد و چه جمله ای بهتر به او پند میدهد؟ همه وزیران را فرا خواند و گفت:
وزیران من، هر جمله و هرحرف با ارزشی كه می دانید بگویید.
 
وزیران چنین کردند ولی شاه ازهیچكدام خوشش نیامد.
دستور داد عالمان و حكیمان را از كل كشور جمع كنند و بیاورند که همین هم شد.
جلسه ای گذاشت و به همه گفت كه هركسی بتواند بهترین جمله را بگوید جایزه خوبی خواهد گرفت.
هر كسی چیزی گفت بازهم شاه خوشش نیامد تا اینكه
یك پیر مردی به دربار آمد و گفت با شاه كار دارم.
گفتند تو با شاه چه كاری داری؟
پیر مرد گفت برایش جمله ای آورده ام. همه خندیدند و گفتند تو و جمله!!? ای پیر مرد تو داری میمیری، تو را چه به جمله خلاصه پیر مرد با كلی التماس توانست آنها را راضی كند كه وارد
دربار شود.
 شاه گفت چه آورده ای؟
پیر مرد گفت: جمله من اینست" هراتفاقی كه برای ما می افتد به نفع ماست"

شاه به فكر فرو رفت و خیلی از این جمله استقبال كرد و جایزه را به پیرمرد داد. پیر مرد در حال رفتن گفت: دیدی كه هراتفاقی كه می افتد به نفع ماست. شاه خشمگین شد و گفت چه گفتی؟ تو سر من كلاه گذاشتی
؟ 
پیر مرد گفت نه پسرم به نفع تو هم شد، چون تو بهترین جمله جهان را یافتی. پس از این حرف پیر مرد رفت.

شاه خیلی خوشحال بود كه بهترین جمله جهان رادارد و دستور داد آن را روی انگشترش حك كنند.
از آن به بعد شاه هر اتفاقی كه برایش پیش میآمد میگفت: هر اتفاقی كه برای ما میافتد به نفع ماست
تا جائی كه همه در دربار این جمله را یاد گرفنه وآن را میگفتند: هر اتفاقی كه برای ما میافتد به نفع ماست

تا اینكه روزی پادشاه در حال پوست كندن سیبی بود كه ناگهان چاقو در رفت و دو تا از انگشتان شاه را برید و قطع كرد، شاه ناراحت شد و دردمند.
وزیرش به او گفت:
هر اتفاقی كه میافتد به نفع ماست

شاه عصبانی شد و گفت انگشت من قطع شده تو میگوئی كه به نفع ما شده؟  به زندانبان دستور داد تا وزیر را به زندان بیندازد و تا او دستور نداده او را در نیاورند.
چند روزی گذشت. یك روز پادشاه به شكار رفت و در جنگل گم شد. تنهای تنها بود. ناگهان قبیله ای به او حمله كردند و او را گرفتند و می خواستند او را بخورند شاه را بستند و او را لخت كردند این قبیله یك سنتی داشتند كه باید فردی كه خورده میشود تمام بدنش سالم باشد ولی پادش
اه دو تا انگشت نداشت پس او را رها كردند تا برود.

شاه به دربار باز گشت و دستور داد وزیر را از زندان در آورند.  وزیر آمد نزد شاه وگفت: امر؟ شاه خندید و گفت:
این جمله ای كه گفتی هر اتفاقی میافتد به نفع ماست درست بود. من نجات پیدا كردم ولی این به نفع من شد ولی تو در زندان شدی این چه نفعی است؟  شاه این را به استهزاء
گفت.
وزیر گفت: اتفاقاً به نفع من هم شد.
شاه گفت: چطور؟
وزیر گفت: هر كجا كه میرفتید من را هم با خود میبردید، ولی آنجا من نبودم اگر می بودم آنها مرا میخوردند. پس به نفع من هم بوده است.
وزیر این را گفت و رفت.

~~~~~~~~~

نكته اخلاقی: هر اتفاقی كه می افتد به نفع ماست
اگر این جمله را قبول داشته باشید و آن را باور كنید، میفهمید كه چه میگویم: من  به این جمله ایمان 100% دارم.
 ~~~~~~~~~
نویسنده: ?   ویرایشگر: احمد شماع زاده 



آنچه سبب خواري ماست


آنچه سبب خواري ماست،‌ كج‌فهمي ماست

ماشاءالله لاحول ولاقوّه الاّ بالله ماشاءالله لاماشاءالنّاس ماشاءالله و ان كره‌‌الناس حسبي‌ الرّب من‌المربوبين حسبي‌الخالق من‌المخلوقين حسبي‌الرّازق من‌المرزوقين حسبي‌الله ربّ‌العالمين
 
ابلهان تعظیم مسجد میکنند               در جفای اهل دل جد میکنند
بدان دليل بر آن شديم كه برخي مسائل و مشكلات ديني جامعة خود را به‌يادآوريم كه مي‌بينيم خودمان با بدفهمي و كج‌فهمي از قرآن‌كريم و مسائل ديني، بيشترين ضربه را به ريشة دينمان واردمي‌آوريم.

اگر میبینید نقد بسیار است؛ دلیلش این است که معتقدیم با نان قرض‌دادن به يكديگر نمي‌توان كار دين را اصلاح‌كرد؛ كه تاكنون چنين بوده‌است. در هر زمينه‌اي كه به جامعة مان مربوط مي‌شود، بايستي رودربايستي را كنارگذاشت و اگر در عمل، كاري از دستمان برنمي‌آيد، دستکم مانند خود قرآن‌كريم رك و راست، بگوييم اگر روشي را كه تاكنون به‌كاربرده‌ايم و همواره گفته‌ايم اين صلاح هست و آن صلاح نيست، ‌كارايي داشت، بايد وضعمان بهتر از اين مي‌بود.

از سوي ديگر بايد در همة سطح‌ها و قشرهاي جامعه، روش تملق‌گويي و چاپلوسي را كناربگذاريم، و حرف حق را بزنيم، هرچند به زيان ما باشد: قل‌الحق ولو كان عليك ـ امام علي(ع)
 
حديث نبوي در وصف نشانه‌هاي ظهور:
اي سلمان در آن وقت حج‌مي‌كنند اغنياء براي نزهت،‌ متوسطين ايشان براي تجارت، و فقراي ايشان براي ريا و سمعه، پس در آن وقت پيداشوند قومي كه يادگيرند قرآن را براي غيرخداوند. او را براي خود خوانندگي بگيرند و پيداشوند قومي كه علم دين آموزند براي غيرخدا و بسيار شود اولاد زنا و خوانندگي كنند به قرآن و بر روي يكديگر بريزند براي دنيا. (منتهي‌الآمال ص 1140  به نقل از حديثي از ابن عباس در تفسير علي‌بن ابراهيم قمي)
در خانه اگر كس است يك حرف بس است.
احمد شماع‌زاده

لغتنامه ها در اینترنت(Dictionaries in the Internet)



لغتنامه ها در اینترنت
 
لغت نامه دهخدا (آنلاین - اینترنتی)
هدف پروژه لغت نامه آزاد، توسعه لغت نامه فارسی بر پایه لغت نامه دکتر علی اکبر دهخدا در شبکه وب است.
http://www.loghatnaameh.com/
 
فرهنگ لغت آنلاین دهخدا و عمید (فارسی به فارسی) جدید MiboSearch
جستجوی کلمات فارسی در دو لغتنامه دهخدا و عمید (هر دو لغت نامه کامل هستند).
با جستجوی هر کلمه معنی آن به طور مختصر از دو فرهنگ دهخدا و عمید نمایش داده می شود که با کلیک بر روی هر معنی، معنی کامل کلمه را مشاهده خواهید نمود.
- همراه با فهرست الفبایی لغات فارسی
- با بیش از 2476 صفحه لغت
http://www.mibosearch.com/
 
دیکشنری آنلاین انگلیسی و فارسی:
این سرویس به شما امکان ترجمه لغات از انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی را میدهد و میتوانید لغات مرتبط با واژه مورد جستجوتان را نیز در نتایج بینید.
http://dic.amdz.com/
دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی:
این سرویس همچون سرویس قبل بوده و نیز امکان ترجمه متن را هم برای شما فراهم نموده است.
http://bestdic.ir/
دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی نارسیس:
اگر با نرم افزار نارسیس کار کرده باشید حتما از قدرت آن باخبر هستید. سرویس آنلاین این نرم افزار نیز به همان قدرت عمل مینماید.
http://www.narcissoft.com/onlinedic.asp
 
دیکشنری آنلاین سریع:
یک دیکشنری آنلاین و سریع با محیط ساده و سبک اما با قابلیتهای بالا
http://www.fastdic.com/
 
دیکشنری آنلاین آریا:
دیکشنری آنلاین فارسی به انگلیسی، انگلیسی به فارسی و انگلیسی به انگلیسی که کیبردی هم در خود برای تایپ مستقیم دارد.
http://www.ariadic.com/
 
لغتنامه انگلیسی به فارسی:
با قابلیت جستجو کلمات مشابه بصورت همزمان و سرعت بیشتر جستجو با فن آوری Ajax همراه مناسبی برای شما در صفحات انگلیسی وب
http://dic.maker.ir/
 
دیکشنری رایگان انگلیسی به فارسی:
این دیکشنری علاوه بر ترجمه لغات شما به صورت آنلاین، کدی هم برای درج دیکشنری در قالب وبلاگ شما را در اختیارتان قرار میدهد.
http://www.openlearningcenter.com/dictionary/
 
دیکفا:
دیکشنری دیگفا هم همچون دیکشنری آنلاین قبلی کدی را هم برای درج دیکشنری در قالب وبلاگتان در خود دارد.
http://www.dicfa.ir/
 
فارس دیکشنری:
یک فرهنگ لغت آنلاین و قدرتمند دیگر
http://www.farsidic.com/
 
مترجم آنلاین پارس
لغت نامه برخط و دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی پارسا
دیکشنری آنلاین و لغت نامه تخصصی کامپیوتر، حقوق بین الملل ،حسابداری، اقتصاد، مدیریت، تاریخ ادیان، روانشناس ، علوم ارتباطات؛ فلسفه ،نفت و گاز ،کشاورزی ،مهندسی عمران، تجارت هوائی ،مهندسی صنایع ،مهندسی متالورژی ،گوهر شناسی ،مهندسی برق، مهندسی مکانیک ،تربیت بدنی ،جامعه شناسی، علوم بانکداری ،علوم نظامی، دانش شناسی،مهندسی آب و آبرسانی، مهندسی معدن، مهندسی صنایع غذایی، فنی و مهندسی ،زیست شناسی
امکانات دیکشنری پارس تولزترجمه ی جمله ای، ترجمه تخصصی و عمومی، عرضه شده در سه نسخه تحت وب، تحت ویندوز و موبایلی، » نسخه گوگل تولبار (افزون یک دکمه به تولبار گوگل برای ترجمه)، ، رایگان بودن و از همه مهمتر، ایرانی بودن..
http://www.parstranslator.net/far/webdic.htm
 
لغت نامه فارسی به آلمانی ، آلمانی به فارسی
لغتنامه یک فرهنگ آلمانی-فارسی و فارسی-آلمانی آنلاین است که از آغاز سال 2006 میلادی از طریق اینترنت در دسترس عموم قرار دارد. ما در سال 2004 میلادی برنامه نویسی این صفحه را آغاز کردیم. از آن زمان تا به حال به طور مداوم این برنامه را تکمیل تر کرده و تقریبا هر روز کلمات جدیدی را به بانک اطلاعاتی آن اضافه کرده ایم.
http://www.asandownload.com/links/archives/3160.php
 
لغت نامه دات آی ار
http://www.dat.ir/?state=dictionary
 
 
فرهنگ لغت آنلاین AjaxDic:
بر پایه تکنولوژی Ajax جدید
انگلیسی به فارسی، عربی، فرانسه، ایتالیایی، اسپانیایی، آلمانی و روسی
فارسی به انگلیسی
http://ajaxdic.com/Default.aspx
 
لغت نامه بر خط فارسی 123 Farsi123
انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی
همراه با اختصارات دستوری و مثال های کاربردی در قالب جمله!
http://www.farsi123.com/
 
دیکشنری آریا (Ariadic):
انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی، انگیسی به انگلیسی
همراه با تلفظ کلمات لاتین
http://www.ariadic.com
دیکشنری آریانپور:
انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی، انگیسی به انگلیسی
http://www.aryanpour.com/
 
فارسی دیکشنری (Farsi Dictionary):
انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی
http://www.farsidic.com/
 
لغت نامه آنلاین LingvoSoft:
انگلیسی به فارسی
http://www.lingvosoft.com/English-Persian-Dictionary/
 
Online English - Persian Dictionary:
انگلیسی به فارسی، انگلیسی به انگلیسی
http://www.math.columbia.edu/~safari/masood/cgi-bin
 
Palize.ir
انگلیسی به فارسی؛ فارسی به انگلیسی، فارسی به فارسی، عربی به فارسی، فارسی به عربی، انگلیسی به عربی، عربی به انگلیسی، آلمانی به فارسی
با امکان فعال و غیر فعال کردن هر کدام از لغتنامه هاب فوق، امکان دانلود نسخه مخصوص ویندوز و یاهومسنجر
http://dic.palize.ir/
 
amdz
انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی
دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی و فرهنگ لغت فارسی به انگلیسی. ... دیکشنری آنلاین. فرهنگ لغت انگلیسی به فارسی.
http://dic.amdz.com
 
 
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
انگیسی به انگلیسی، انگلیسی به اس‍پانیایی، انگلیسی به فرانسوی در سطوح مختلف
http://dictionary.cambridge.org/
 
و اما بهترین ها: 1. AjaxDic پشتیبانی از 7 زبان، سرعت بالا به کمک AJAX و تلفظ 2. Farsi123 کامل ترین در این مجموعه همراه با لغات تخصصی رشته های مختلف 3. MiboSearch تنها لغتنامه آنلاین دهخدا و عمید 4. دیکشنری آریا به دلیل سرعت، امکانات و تلفظ لغات انگلیسی     دیکشنری آنلاین منتخب این دیکشنری آنلاین گلچینی از بهترین دیکشنری های آنلاین موجود می باشد - انگلیسی به فارسی - فارسی به انگلیسی - فارسی به فارسی براساس فرهنگ لغات دهخدا و معین - انگلیسی به انگلیسی - انگلیسی به فارسی لغتنامه تخصصی کامپیوتر و الکترونیک - فارسی به عربی - عربی به فارسی دیکشنری آنلاین - انگلیسی - فارسی - عربی - فینگلیش - لغتنامه دهخدا و معین - تخصصی کامپیوتر و الکترونیک در این وبسایت می توانید به صورت همزمان واژه نامه و دیکشنری آنلاین لغات انگلیسی و فارسی و عربی - لغتنامه دهخدا و معین - فرهنگ لغت تخصصی کامپیوتر و الکترونیک - معنی کلمه و جمله - فینگلیش به فارسی را داشته باشید به عبارتی در این وب سایت سرویس دیکشنری آنلاین و لغت نامه اینترنتی با امکانات انگلیسی به فارسی ،فارسی به انگلیسی انگلیسی به انگلیسی، فارسی به فارسی براساس لغتنامه دهخدا و معین، انگلیسی به فارسی لغت نامه تخصصی کامپیوتر و الکترونیک، انگلیسی به فارسی ، امکان ترجمه جمله فینگلیش به فارسی؛ فارسی به فینگلیش، فارسی به عربی و عربی به فارسی داشته باشید http://dic.mjsoft.ir/       Persian & English Dictionary فرهنگ لغت http://www.moosafer.com/dic.htm   لغت نامه آنلاین دیکشنری آنلاین فرهنگ لغت فارسی به انگلیسی ؛ فرهنگ لغت انگلیسی به فارسی دیکشنری آنلاین از اسفند ماه 1383 با بانک اطلاعاتی 50000 لغتی انگلیسی به فارسی آریانپور آغاز به کار کرد. هدف از ایجاد این دیکشنری، در درجه اول ساخت یک فرهنگ لغت کامل و در دسترس برای همه ایرانیان بود تا از هر جایی و با هر سیستم عاملی که به اینترنت متصل می‌شوند بتوانند به یک فرهنگ لغت دسترسی داشته و به راحتی از آن استفاده کنند. استقبال بسیار خوب فارسی زبانان از این فرهنگ لغت و نیاز آنان به یک فرهنگ لغت آنلاین کامل و با کارایی آسان و سریع باعث شد تا ما هر چه بیشتر به فکر توسعه و تکامل سریع آن بیفتیم و نگاه جدی‌تر و حرفه‌ای‌تری به این مقوله بیندازیم. در درجه اول ما سعی در افزایش لغات فرهنگ انگلیسی به فارسی کردیم و فرهنگ تخصصی رایانه و الکترونیک را به آن اضافه کردیم. در مرحله بعد ما فرهنگ فارسی به انگلیسی با 40000 لغت را اضافه کرده و به این صورت قابلیت ترجمه لغات از فارسی به انگلیسی را فراهم کردیم. ما همچنان به فکر افزایش لغات و اضافه کردن فرهنگ‌های دیگر و افزودن به قابلیتهای این فرهنگ لغت هستیم.   دیکشنری آنلاین به چند زبان پارساست از زبان: ایتالیایی،اسپانیایی ،عربی،آلمانی، انگلیسی، فارسی به زبان ایتالیایی،اسپانیایی ،عربی،آلمانی، انگلیسی، فارسی http://www.parset.com/DIC     دیكشنری آنلاین ( سایت سرویسكار ) http://www.servicekar.com/dictionary.htm   فرهنگ لغت هوشمند فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی :: Persian to ... فرهنگ لغت هوشمند فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی :: Persian to English ... دیکشنری, فرهنگ لغت, فرهنگ لغات, لغتنامه, لغت نامه, فارسی به انگلیسی, انگلیسی به ... http://www.lootee.com/dic/   مترجم گوگل مترجم آنلاین وب سایتهاو وبلاگها سرویس ترجمه گوگل است كه به طور خودكار صفحات اینترنت را به زبانهای دیگر ترجمه می‌كند. این سرویس هنوز در حالت Beta است به این معنی كه این تكنولوژی در حال بررسی و بهبودسازی می باشد. البته تمام زبانهای رایج و متن‌های داخل تصاویر و عكسها شامل سرویس ترجمه گوگل نمی‌شوند. ترجمه متقابل زبان انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی، پرتغالی، آلمانی، اسپانیایی و زبان ژاپنی، كره ای و چینی به همدیگر انجام می شود. http://www.google.com/language_tools?hl=en    

Friday, May 18, 2012

راسو

راسو
)برای همگان, ویژه کودکان (

راستي تا حالا نام ‹راسو› رو شنيده‌ايد؟ به اون موش‌خرما هم مي‌گن. حالا چرا به اون موش‌خرما مي‌گن، نميدونم.
        وقتي بچه بودم توي خونمون يه صداهايي مي‌شنيدم؛ و وقتي كه از بابام ‌پرسيدم كه اين صداها چيه؟ ‌گفت يه دونه راسو ‹دوروبر› خونة ما زندگي مي‌كنه. من هم از خودم مي‌پرسيدم راستي چرا يه دونه؟ مگر مي‌شه يه دونه باشه؟ پس زن و بچه‌هاش چي؟ يا اگر كوچولوه پس پدر و مادرش چي؟ آدم(ببخشيد، موش‌خرما) مگر مي‌تونه تنها باشه؟ آدم(ببخشيد، موش‌خرما) كه تنها و بي‌زن‌وبچه يا بي‌پدرومادر كه نمي‌شه. میشه؟ گیریم هم که تنها باشه ولی از كجا اومده؟ بگذريم.
        راستي چرا بابام نگفت توي خونة ما، گفت دوروبر خونه ما لونه‌كرده؟ اين رو من بعدها فهميدم. چون موش‌خرما برخلاف موش ‹خانگي› توي خونه لونه‌نمي‌كنه. شايد هم به همين دليل به اون مي‌گن موش‌خرما، يعني موش نخلستان. آدم اگر آدم باشه توي خونه زندگي‌مي‌كنه. موش هم اگر موش واقعي باشه توی خونه بايد زندگی ‌كنه. البته اين را هم بدونيد كه از قديم و نديم گفته‌اند كه ديوار موش دارد و موش گوش دارد پس معلوم مي‌شه موشی كه توی خونه‌های قدیمی زندگي می كرده توی ديوار خونه لانه درست مي‌كرده.
راستي يادتون باشه كه موش‌خرما به اون موشهايي كه چاق‌وچله هستن و توي فاضلاب و جوي آب و كثافت‌ها زندگي مي‌كنن نمي‌گن. موش خرما براي خودش يك‌كسيه، بروبيايي داره و كثافت‌كاري نمي‌كنه، ولي يك‌كارهايي هم مي‌كنه. من سروصداهايي رو كه اون راه می انداخت،‌ مي‌شنيدم. مي‌شنيدم كه سروصداهايي از توي كانال كولر راه‌مياندازه. پشت اتاق من خرت‌وخرت مي‌كرد و يه چيزهايي رو جابه‌جامي‌كرد.
        توي عالم بچگي پيش خودم مي‌گفتم اين آدم(ببخشيد راسو) اين پشت‌‌ومشتا چكار مي‌كنه؟ لابد براي خودش دم‌ودستگاهي داره كه شب‌ها هيچ صدايي از او در نمي‌ياد، ولي صبح زود مثل آدم‌هاي منظم و مرتب، لباس‌هاشو مي‌پوشه و ‌كار خودش رو شروع‌مي‌كنه. بعدها فهميدم حيوونا لباس نمي‌پوشن و تنها انسان‌هاي متمدنند كه لباس مي‌پوشن، و يا كساني پيدامي‌شن كه به بعضي از حيوونا لباس مي‌پوشونن.
        يه روزي به بابام گفتم اين راسوه يه مرتبه نياد روی دريچة كولر فشار بیاره اونو باز كنه  و بياد توي خونة ما و يه‌مرتبه بره سر وقت خواهر كوچولوم و همه‌مون رو بيچاره كنه. ولي بابام خنديد و گفت:
"نه پسرم من خيلي فكركردم كه اين راسو چه‌جوري رفته توي كانال كولر و به اين نتيجه رسيدم كه نمي‌تونه توي كانال رفته باشه؛ بلكه روي كانال مي‌ره و اين سروصداها را درمي‌ياره. ولي نمي‌دونستم از كجا به خونه راه پیداکرده، تا اينكه از يك ‌كسي كه از من كوچكتر بود ولي راسوها رو بهتر از من مي‌شناخت پرسيدم و او گفت: راسو خاك‌ها رو جابه‌جامي‌كنه، توي خاك نقب(راه زيرزميني)مي‌زنه و از هرجايي كه نرمتر باشه توي خونه راه بازمي‌كنه". و من اون موقع بود كه فهميدم از كجا به خونة ما راه‌پيداكرده. بابام ادامه داد: «بله خدا به هركسي يك وسيله‌اي دا‌ده تا روزگار خودشو بگذرونه».
        اين هم شناسنامه راسو از فرهنگ عميد: "جانوري است از طبقه پستانداران. بزرگتر از موش خانگي. رنگش خاكستري سير مايل به زرد است. در آفريقا و آسيا خصوصا هندوستان پيدا مي‌شود. مار را مي‌خورد و موش را مي‌كشد. در نزد مصريان باستان مقدس بوده و آن را موش خرما هم مي‌گويند".
احمد شماع زاده 1386